“بانتظار أن يتم اعتقالي بالليل” كتاب جديد كتبه الشاعر الإيغوري طاهر حموت إزجيل المقيم في فرجينيا بالولايات المتحدة، والذي اضطر إلى الفرار من الصين مع عائلته بعد أن أصبح واضحًا أن عائلته ستُرسل إلى معسكر اعتقال.
والكتاب عبارة عن مذكرات لإزجيل. منذ نشأته في موطنه شينجيانغ (تركستان الشرقية)، المنطقة الشمالية الغربية من الصين حيث تتعرض أقلية الإيغور المسلمة، إلى حملات الحكومة الصينية المكثفة لاضطهادهم، إلى محاولات عائلته المروعة للفرار من البلاد قبل اختفائهم هم أيضًا في ما يسمى بـ “معسكرات إعادة التأهيل” في بكين. ومع ذلك فإن هذه المذكرات تحمل أيضًا قصة شعب الإيغور والتدمير السياسي والاجتماعي والثقافي لوطنهم على يد الدولة الصينية.
في أقل من 250 صفحة، يأخذ إزجيل القراء من خلال العديد من الإجراءات التي أدت إلى الاعتقال الجماعي للإيغور، من حظر الكتب وأجهزة الراديو إلى ظهور نقاط تفتيش للشرطة في كل مكان تراقب كل تحركاتهم. من خلال تقديم رواية مباشرة عن تجربته في ظل اضطهاد الحكومة الصينية – وهي واحدة من القلائل التي ظهرت من فضاء المعلومات الخاضع لسيطرة مشددة في الصين – يأمل إزجيل التحدث نيابة عن أولئك الذين تم إسكاتهم، بما في ذلك العديد من أفراد عائلته وأصدقائه.
المذكرات، نشرت باللغة الصينية بالإضافة إلى اثنتي عشرة لغة أخرى. وقدمت صورة دامية عن حياة الخوف التي يعيشها المسلمين الإيغور في الصين.
لقاء الكاتب إزجيل مع صحيفة تايم
تحدث كل من إزجيل وجوشوا فريمان، وهو المترجم والمؤرخ الذي ترجم المذكرات إلى الإنجليزية من اللغة الإيغورية الأصلية مع صحيفة “تايم” حول مركزية الشعر في حياة الإيغورية، والقمع في شينجيانغ اليوم، والظروف التي أدت إلى هروب عائلته.
صحيفة تايم: في حين أن هذه المذكرات لا تتعلق فقط بالشعر، إلا أن قصائدك تبرز بشكل بارز طوال الوقت. بالنسبة لأولئك الذين ليسوا على معرفة بالأمر، هل يمكنك التحدث قليلاً عن الدور الذي يلعبه الشعر في ثقافة الإيغور وما الذي ألهمك لبدء كتابة الشعر في المقام الأول؟
طاهر حموت إزجيل: كان الشعر جزءًا مهمًا حقًا من حياة الإيغور منذ العصور القديمة. مثل كل أطفال الإيغور، نشأت في بيئة مشبعة بالشعر الشعبي. يستخدم الكبار من حولنا الشعر الشعبي للتعبير عن مشاعرهم وأفكارهم. هناك شعر للأطفال، وهناك شعر عن الحب، وهناك شعر عن الحرب، وهناك قصائد تاريخية – هناك قصائد شعبية في جميع المواضيع المختلفة.
منذ أن كنت طفلاً صغيرًا، كان لدي دائمًا ميل طبيعي للشعر. تبدو القصائد دائمًا جميلة حقًا بالنسبة لي. عندما كنت في المدرسة الثانوية، بدأت في كتابة الشعر وفي عام 1986م (1406هـ) نُشرت قصيدتي الأولى في جريدة كاشغر جازيت، وكان يومًا لا يُنسى بالنسبة لي. ومنذ ذلك الوقت، أصبح الشعر جزءًا مهمًا حقًا من حياتي. لقد كان دائمًا شيئًا شاركت فيه.
صحيفة تايم: تكتب في مذكراتك عن تجربتك التي نشأت في شينجيانغ والقمع الذي يتعرض له الإيغور مثلك والأقليات العرقية الأخرى في الصين، والذي بلغ ذروته في سجنك في سن 26 عامًا. هل يمكنك التحدث عن الظروف التي أدت إلى اعتقالك؟ وكيف كانت تلك التجربة؟
طاهر حموت إزجيل: منذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية، استخدم الحزب الشيوعي الصيني “الإصلاح من خلال العمل” و “إعادة التعليم” لمحاولة “إصلاح” الناس. في عام 1996م (1417هـ)، بينما كنت أحاول المغادرة إلى تركيا لمتابعة دراسات الماجستير هناك، تم اعتقالي على حدود الصين مع قيرغيزستان بسبب بعض الكتب التي كنت أحملها، مع الاتهام بأنني كنت أحمل مواد سرية وغير قانونية من خارج البلاد. وبهذا بدأت فترة مظلمة جدًا من حياتي. احتجزت لمدة عام ونصف في مركز اعتقال حيث تم استجوابي مطولاً وواجهت صعوبات جسدية ونفسية. عادة، يتم نقل الأشخاص من مركز الاحتجاز بعد شهر إلى ثلاثة أشهر. لكن لأنني كنت هناك بتهم كاذبة بالتجسس، فقد احتجزت هناك لمدة عام ونصف، ثم عندما لم يتمكنوا من تقديم أي دليل ضدي على الرغم من الاستجوابات المطولة، تم اتخاذ قرار بأنني سأقضي ثلاث سنوات في أداء العمل الجبري. تم اتخاذ هذا القرار دون المرور بأي نوع من الإجراءات القانونية. في الصين، يمكن للشرطة اتخاذ قرار كهذا بمفردها.
لذلك بعد اتخاذ القرار بضرورة خدمتي لمدة ثلاث سنوات، تم إرسالي إلى معسكر الإصلاح من خلال العمل في كاشغر، حيث أمضيت السنة والنصف المتبقية من تلك السنوات الثلاث.
صحيفة تايم: تشير الحكومة الصينية إلى معسكرات الاعتقال في شينجيانغ على أنها “معسكرات إعادة تعليم”، وفي الكتاب، لاحظت أن الإيغور قد اتخذوا إشارة إلى أولئك الذين اعتقلوا على أنهم ذهبوا “للدراسة”. لماذا تعتقد أن الحكومة تختار توصيف المعسكرات بهذه الطريقة المطهرة، ومن برأيك تستهدف هذه الرواية؟
طاهر حموت إزجيل: يأمل الحزب الشيوعي الصيني أن يقبل الناس أيديولوجيته ويقبلون سياساته؛ تخشى الحكومة فكرة أن يكون لدى الناس أفكار تعارضها. وتخشى الحكومة أكثر من أن تتحول هذه الأفكار إلى أفعال. لا يريدون أن يفكر الناس بشكل مستقل. ما يريدونه هو أن يقبل الناس ببساطة أيديولوجيتهم.
إذا سمع الناس بعض أسباب إرسال السجناء السياسيين إلى معسكر العمل الذي كنت محتجزًا فيه، فلن يصدقوا ذلك. على سبيل المثال، تم إرسال بعض الأشخاص إلى المخيم بسبب ممارسة الكثير من التمارين. قالت الحكومة إنهم كانوا يمارسون بعض الأغراض الشائنة. تم القبض على آخرين لأنهم علموا الكلاب اتباع الأوامر، مع اتهامهم بأنهم كانوا يخططون للقيام بنوع من النشاط المناهض للحكومة مع هذا الكلب.
سواء في معسكر العمل هذا أو في معسكرات الاعتقال اليوم ، تجبر السلطات الناس على تكرار مرارًا وتكرارًا أنهم مخطئون وأن الحزب الشيوعي وطريقه هو الطريق الصحيح. على سبيل المثال، هناك أغنية بعنوان، “بدون الحزب الشيوعي، لن تكون هناك الصين الجديدة.” إنها أغنية من عصر الثورة الثقافية. اضطررنا إلى غناء تلك الأغنية في الإصلاح من خلال معسكر العمل في التسعينيات، كما أُجبر السجناء في معسكرات الاعتقال اليوم في منطقة الإيغور على غناء تلك الأغنية.
يشيرون إليها على أنها “دراسة” من أجل تقديم اسم أكثر جاذبية لنوع “الإصلاح” الفكري القسري والعمل الجبري الذي يفرضونه على الناس. تسعى الحكومة الصينية إلى التخفي بهذه الرواية ليس فقط للجماهير الدولية، ولكن أيضًا لمواطنيها من أجل إخفاء حقيقة ما يحدث عندهم.
صحيفة تايم: في كتابك، قدمت تفاصيل العديد من السياسات القمعية للحكومة الصينية تجاه الإيغور والطريقة التي أجبرتك بها هذه السياسات على فرض رقابة على الطريقة التي تحدثت بها. كيف تصف ما يعنيه أن تكون من الإيغور في شينجيانغ اليوم، حتى لو كنت من المحظوظين المفترضين الذين تجنبوا إرسالهم إلى المعسكرات؟
طاهر حموت إزجيل: اسمحوا لي أن أبدأ بإعطاء مثال واحد: كيلبينور صديق، التي أُرسلت إلى المعسكرات لتعمل كمدرسة للغة الصينية، تحدثت إلى الكونغرس عندما زارت واشنطن منذ فترة. كانت تنقل ما قالته لها إحدى السجينات: إنها تمر كل ليلة طوال أسابيع بقلق شديد وهي تتساءل عما إذا كانت السلطات ستأتي وتأخذها بعيدًا ومتى. وعندما أخذوها أخيرًا، شعرت بإحساس حقيقي بالراحة؛ أخيرًا جاؤوا من أجلي كما علمت أنهم سيفعلون، والآن لست مضطرة للعيش مع القلق بعد الآن.
يصف البعض منطقة الإيغور بأكملها الآن بأنها سجن مفتوح، وأنا أعتبر ذلك وصفًا دقيقًا للغاية. حتى بالنسبة للأشخاص الذين ليسوا في المعسكرات الآن، فهم يعيشون كل يوم في خوف.
صحيفة تايم: تمكنت أنت وعائلتك في النهاية من الهروب من شينجيانغ بحجة السعي للحصول على علاج طبي لابنتك. لكنك تكتب أن هناك أجزاء منك لا تزال تشعر بأنها محاصرة هناك. كما تقتبس قول زوجتك “مرحبا”: “قد تكون أجسادنا هنا، لكن أرواحنا لا تزال في المنزل”. بعد سنوات، هل ما زال هذا صحيحًا؟
طاهر حموت إزجيل: بالتأكيد نحن عائلة محظوظة للغاية لأننا استطعنا القدوم إلى الولايات المتحدة، وتمكنا من الهروب. كثير من الناس من حولنا في مجتمع الإيغور هنا في أمريكا غالبًا ما يعبرون عن سعادتهم لنا وكيف أننا كنا محظوظين جدًا لأننا كنا قادرين على الهروب.
مع ذلك، ما قالته “مرحبا” في الكتاب عن وجود أجسادنا هنا، لكن أرواحنا لا تزال موجودة هناك – لا يزال هذا صحيحًا تمامًا بالنسبة لنا. العديد من أصدقائنا في الحبس. لقد اختفى أصدقاؤنا الآخرون ببساطة. يعيش الكثيرون في خوف. هدف الحكومة الصينية هو الخوف، وهذا الخوف لا يقتصر بأي حال على وطن الإيغور نفسه. هذا الخوف يتبع كل الإيغور، أينما كانوا في العالم، طوال الوقت. والكثير من الأشخاص في الشتات الإيغوري الذين يرغبون في التحدث علنًا عما يحدث في وطننا يخشون القيام بذلك بدافع القلق من أن الحكومة الصينية ستعاقب عائلاتهم في الوطن.
إذا كنا على الأقل قادرين على الحفاظ على الاتصال مع الأشخاص هناك، وإذا تمكنا من العودة ورؤيتهم، فستكون الأمور أكثر احتمالًا بالنسبة لنا. لكننا لسنا قادرين على ذلك. ولهذا السبب، فإن ما قالته “مرحبا” لا يزال ينطبق علينا.
صحيفة تايم: هل أنت راض عن الطريقة التي استجاب بها العالم للوضع في شينجيانغ؟
طاهر حموت إزجيل: لقد قامت الولايات المتحدة ودول غربية أخرى بعمل جيد في الاستجابة للأزمة في وطننا. ومع ذلك، هذا لا يكفي. هناك الكثير الذي يمكن أن تفعله البلدان في جميع أنحاء العالم – وأنا لا أتحدث هنا عن الحكومات فقط. كما نأمل أن تكون الشركات الكبرى أكثر استجابة لهذه المسألة وأن يهتم الأفراد في جميع أنحاء العالم بهذه القضية، ويعتنون بهذه القضية، وسيكونون أكثر فاعلية في هذه القضية.
ذلك جزءًا من هدفي في كتابة هذا الكتاب – حتى يعرف الناس في جميع أنحاء العالم ما يمر به شعبي؛ حتى يعرفوا ما هي أبعاد التجربة على المستوى العاطفي واليومي.
صحيفة تايم: من المواضيع المتكررة في مذكراتك حظر الكتب – التاريخية والفكرية وحتى الدينية. لقد لاحظت أن الحكومة الصينية منعت منذ فترة طويلة استيراد كتب الإيغور المنشورة في الخارج. ما هي احتمالات عودة نسخة من مذكراتك إلى شينجيانغ؟ هل تأمل أن أحدهم سيفعل ذلك في النهاية؟
طاهر حموت إزجيل: أتمنى ذلك. أرجو أن تصل إلى وطني. آمل أن يتمكن أصدقائي المحتجزون في المعسكرات والسجون من قراءتها. طالما أنه يمكن أن يصل إلى الناس دون اختلاق مشاكل لهم.
اترك تعليقاً